利先生 y el Sr. Li … uno para dos, dos para uno

En China apellidarse Li 利 viene a ser como apellidarse García en Valladolid, Bertrand en París, Ford en Detroit, Schmidt en Baden-Baden o Fàbregas en Vilanova i la Geltrú – Vilanova i la Geltrú (*). A esta circunstancia hay que añadir que en China hay unos cuantos mortales más que en las ciudades anteriormente citadas con o sin repetición, alrededores inclusive.

Cuando uno es tan ingenuo como para no preguntar el nombre, se pueden dar circunstancias dignas de aventura de los Payasos de la Tele, o de una comedia de los sesenta protagonizada por Alfredo Landa, José Luis Vázquez o Toni Leblanc.

Me explico:

- Un viernes recibo una convocatoria a una reunión con el Sr. Li 利先生 el lunes siguiente a las 9:00 de la mañana.

- A las nueve como un reloj me presento en la dirección señalada.

- La dirección de marras es un edificio de varias plantas donde hay varias empresas, todas ellas del mismo ramo.

- Pregunto al portero por el Sr. Li 利先生. “Quinto piso”, me responde … y al quinto piso que voy.

- Cuando llego pregunto por el Sr. Li 利先生. Evidentemente me dicen que, en efecto, el Sr. Li 利先生 trabaja en esa empresa, pero que aún no ha llegado.

- Me hacen pasar a una sala de reuniones, me ofrecen té y me invitan a esperar.

- En el tiempo de espera recibo una llamada de la persona que me convocó el viernes anterior, preguntando dónde estoy. “Pues estoy en la dirección que me dieron el viernes esperando al Sr. Li 利先生, que por cierto no ha llegado, y ya va siendo hora”.
Noto mucha extrañeza en su reacción.

- Vuelve a la sala de reuniones al persona que me ofreció té y pregunta si tenía cita con el Sr. Li 利先生.

  • “Por supuesto, a las nueve, ¿cómo es que no ha llegado?”.
  • “La verdad es que el Sr. Li 利先生 no sabía que Usted iba a venir a las nueve”.

- Me empiezo a mosquear.

- Vuelvo a llamar a la persona que me convocó el viernes anterior. Me asegura que el Sr. Li利先生me está esperando. No me lo explico. Sigo notando mucha extrañeza en su voz.

- Vuelve de nuevo a la sala de reuniones al persona que me ofreció té y me pregunta de qué empresa vengo. Cuando le comento que vengo de una empresa europea del ramo de la automoción no sale de su asombro, otra extrañada:

  • “Nuestros clientes son japoneses”.
  • “Pues es evidente que no lo soy”.
  • “Ya, eso está claro”

- Vuelvo a recibir llamada de la convocante de la reunión, que me comenta que el Sr. Li 利先生 me está esperando.

  • “Cómo me va a estar esperando si todavía no ha llegado”.
  • “Ha llegado y le espera desde las nueve”, me responde confusa y extrañada,

GensantaDelAmorHermoso dame paciencia, pensé … en vez de paciencia lo que me dio fue iluminación y unos segundos de clarividencia.

  1. En efecto, el Sr. Li利先生 me estaba esperando.
  2. En efecto, el Sr. Li利先生 trabaja en la empresa del quinto piso.
  3. En efecto, el Sr. Li利先生 se estaba acordando de toda mi familia por tenerlo esperando tanto tiempo, como yo de la suya, por hacerme esperar.
  4. En efecto, el Sr. Li利先生 no sabía que tenía una cita con un cliente el lunes a las nueve.
  5. En efecto … ambos Sr. Li利先生 NO ERAN LA MISMA PERSONA.

Sin comentarios … bueno, el té estaba muy bueno.

(*) No es mio, es de Eugenio.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Globalización

Ríos de tinta se llevan escritos sobre el tema desde hace años. Teorías y más teorías, opiniones, artículos, debates, libros …

En Kunshan 昆山 he descubierto el sentido de la globalización: Sentarme en la mesa con ocho comensales chinos, una rusa y cinco de Eibar (el punto del mapamundi donde se cruzan dos diagonales), y en medio de una típica cena preparada por los lugareños, el pastel de Kabratxo que cocinó la amatxu de Koldo.

Y no sólo el kabratxo en medio de una cena típicamente china es”globalización”.

Globalización es, una vez acabada la cena, organizar el debate del “renombramiento”, con lo que Zhang Xiao Jun, Li Feng Qi, Qiu Ze Xi y demás pasaron a llamarse Patxi, Antxon, Mikel, Julen y Kepa, para tales eventos de ahora en adelante, e incluso se levantó acta y se documentó en negro sobre blanco … que no se diga.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

可能这此博客真的应该命名 … 吃了吗

为什么 。。。 请让我告诉你们为什么

这个星期我朋友雪玲给我发一个电子邮件。我收到了的时候真的明白为什么:

中国人离不开“吃”:

谋生叫糊口,
岗位叫饭碗,
受雇叫混饭,
花积蓄叫吃老本,
混得好叫吃得开,
沾女人便宜叫吃豆腐,
女人漂亮叫秀色可餐,
受人欢迎叫吃香,
受人照顾叫吃小灶,
不顾他人叫吃独食,
受到伤害叫吃亏,
女人嫉妒叫吃醋。

这是大家一见面就问 “你吃了吗?”的缘故。

天哪,真的这此博客应该命名 … 吃了吗

雪玲,谢谢你给我发的电子邮件 呵呵

Posted in Uncategorized | Leave a comment

筷子

Empieza a ser hora de escribir un artículo sobre los 筷子 (kuaizi), precisamente en una bitácora que se titula “吃了吗?” (¿has comido?).

Creo no andar muy equivocado al afirmar que una de las costumbres más conocidas sobre China en los paises occidentales es el hecho de comer con palillos 筷子.

Quien más o quien menos ya habrá hecho sus pinitos en el restaurante chino de turno, con más o menos éxito. Al principio parece muy difícil, pero es cuestión de práctica y costumbre. Más difícil me parece explicar cómo utilizarlos cuando me lo preguntan, ya que primero tengo que pensar en cómo lo hago yo mismo, y luego en cómo se lo exlplico a un diestro, siendo zurdo (o “zocato”, como diría la Padrina).

Una de las ventajas de utilizar los 筷子 para comer es que permiten hacerlo más lento y ayudan a ejercitar el equilibrio, la paciencia y la persistencia … lo mismo que los palillos al querer “atacar” aquella oliva que con mirada desafiante insinúa: “¡a que no te atreves a pillarme!”.

También existen ciertos tabúes o prácticas no recomendables en el uso de los 筷子, voy a citar cinco de ellas:

  1. No señalar con el dedo índice mientras se tienen en la mano. Un gesto similar a levantar el dedo meñique al coger una taza o vaso.
    Señalar con el dedo índice a otra persona es algo asociado a cuando se está insultando a otra persona y llamándole de todo, menos guapo.
  2. No dejarlos en la boca ni chuparlos. Se considera como falta de educación.
  3. No coger alimentos utilizando sólo uno de los dos 筷子. Es algo similar a mostrarle a alguien el puño cerrado con el dedo corazón alzado … pues eso, que está muy feo.
  4. No clavarlos en medio de un bol lleno de arroz. Esa acción está reservada a la presentación de respetos a un familiar fallecido.
  5. Por muy aburrido que uno pueda estar, no utilizarlos como baquetas de tambor o batería. Esa acción está asociada a pedir comida en la calle.

Ya puestos, ni que no sea el tema, también se considera una ofensa poner la tetera apuntando a alguien de la mesa.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Una de westerns

Uno de los recuerdos de infancia es lo mucho que me burlé de mi abuelo, el Padre Miguel, por los calzones largos que lucía en invierno – El “sacabuslesco” como decía la Padrina -.

En aquellos años los sábados después del telediario venían los dibujos animados y luego la película de la tarde. Por la época había muchas de vaqueros y pistoleros, y más de una y dos veces los vi con aquellos calzones largos que tanta gracia me hacía, y por lo que tanto me burlé del Padre Miguel.

Pues bien, aquello fue un boomerang en toda regla. Lo que no consiguieron casi una década de inviernos en tierras germanas, ni la humedad fría del la cornisa cantábrica, lo ha conseguido el invierno chino. Acabé cediendo ante la evidencia y me tuve que comprar cuatro juegos de calzones largos y camiseta de invierno, para llevar bajo el pantalón.

Supongo que si el Padre Miguel y la Padrina me están viendo desde algún sitio, estarán rompiendo a carcajadas viéndome llevar los calzones cortos de John Wayne para protegerme del frío.

Me acabo de dar cuenta de lo mucho que hace que no publico un artículo … mientras escribo el presente estoy temblando por la que se nos viene encima. Hace semanas que guardé los calzones en el armario y ahora que empieza el calor ya intento prepararme mentalmente para la que se avecina. No sé qué es peor, el invierno o el verano chino.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

¿uso de razón?

Me resulta muy curioso comprobar cómo conceptos, costumbres y hábitos interiorizados desde que tengo uso de razón, dejan de ser algo natural y cotidiano al cambiar de entorno.

¿Cuántas veces hemos oido hablar de hurtos en las calles de Barcelona?, ¿quién lleva el monedero en un sitio visible?, ¿qué chica va sola en metro a ciertas horas de la noche?.

Es casi un acto reflejo, cuando voy paseando por la calle, el echarme la mano a la cartera de vez en cuando para comprobar que sigue en el bolsillo.

En verano del 2009, trabajando en Beijing, un día hubo que quedarse hasta tarde en la oficina. Cuando salimos eran casi las once y media de la noche.
En el ascensor bajaba conmigo 寻明, le pregunté cómo iba a su casa, si tenía coche o moto. Me comentó que vivía cerca e iba en metro.

Después de siete años viviendo en una ciudad como Barcelona se me enciendieron las alarmas, le dije que ni hablar, que era muy peligroso a esas horas, que tomara un taxi y que al día siguiente trajese la factura, que la empresa se hacía cargo.
Me miró con cara de asombro y con toda la naturalidad del mundo me dijo: “voy en metro, no pasa nada. La policía protege a las chicas que van solas en metro por la noche”.

Hace poco recordé esa escena durante una conversación. 郑燕宇 es una amiga que a sus ventidos primaveras está cumpliendo su sueño. En junio se licencia en periodismo deportivo y en septiembre se traslada a Barcelona a seguir ampliando sus estudios.
Quiere ejercer como periodista deportiva en Barcelona, y no me extrañaría en absoluto que lo consiguiera, por falta de empeño no será.

Pues bien, cenando hace unos días con un grupo de amigos, salió el tema del viaje. No paré de repetirle una y otra vez que mucho cuidado en Barcelona, que no tome el metro sola por las noches, que no lleve el bolso abierto, que cuidado con las compañías, que …

… digno de ver era la cara de sorpresa que ponía al preveerla de tantos peligros y sugerirle tantas medidas de seguridad. Y lo que me costó convencerle de que no hablaba en broma.

P.D: Cada vez que escribo un artículo lo releo varias veces, para hacer correcciones, modificaciones y buscar un título. He visto que en la primera frase utilizo la expresión “desde que tengo uso de razón”.
Quizá debería haber utilizado “hasta donde llegan mis primeros recuerdos” … ¿quién puede afirmar tener uso de razón? … yo definitivamente no.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Koldo

“… por si no lo sabéis, si en un mapamundi se trazan dos líneas diagonales, se cruzan sobre Eibar …”. Eso me contaba un muy orgulloso eibarrés el otro día en Shanghai.

No consideré conveniente remarcar en ese instante que sobre un mapamundi se pueden trazar líneas diagonales que se crucen en cualquier punto … bastantes palos me llevé en el artículo del Síndrome de Estocolmo de este mismo blog, al insinuar que Shanghai es más grande que Bilbao, así que calladito estoy más guapo.

Eso sí, le preguntamos a un par de lugareños si habían oído hablar de Eibar y en ambos casos la respuesta fue negativa … para el orgulloso eibarrés, claro … ignorantes, ¡cómo se nota que jamás han trazado dos diagonales en un mapamundi!

En China he conocido alguien de allá donde se cruzan las diagonales en el mapamundi, me refiero a Koldo de Eibar (no, Koldo no es el que hizo el comentario del mapamundi … aunque no me extrañaría que esté totalmente de acuerdo).

Bajo mi punto de vista Koldo es un modelo de integración y todo un ejemplo de cómo abrirse camino por estos lares, tanto personalmente como profesionalmente … bueno, hasta cierto punto, ya que conduce un coche japonés.

Personalmente por haberse esforzado en aprender y hablar el idioma, hasta tal punto que incluso de burla de mi acento “pekinés”; por moverse como pez en el agua en la ciudad de Kunshan, sin necesidad de estar en una burbuja aislada del resto del mundo, como muchos otros expatriados (¡vaya nombrecito nos han puesto, ni que estuviésemos en el exilio!); por haberse sabido adaptar al entorno; por sentirse feliz por estos lares y por haberme hecho descubrir el mejor restaurante taiwanés de Kunshan.

Profesionalmente por tirar del carro él solo, por sacar su empresa adelante sin consultorías externas, asesores especializados en no sé qué, ni nada que se le parezca. Sencillamente a base de ganas , bemoles y más de un dolor de cabeza.

Dicen que detrás de una gran mujer hay un gran hombre, por lo que conocer a Koldo también ha sido conocer a Masha, de Rusia, otro ejemplo de integración y saber adaptarse a las circunstancias y entorno.

Por cierto, a diferencia de Eibar, Rusia es tan grande que no se puede situar en el mapamundi sobre el punto de intersección de dos diagonales. Cuando vuelo desde Europa hacia China me doy cuenta de lo inmenso que es ese país, pasan las horas y siempre estamos sobrevolando Rusia, parece que no se acaba nunca.

A todo aquel que venga a Kunshan le aconsejo traer jamón y chorizo, vale la pena hacerlo para hacer feliz a Masha, y por extensión a Koldo.

Ahí los tenéis, los dos tortolitos …

P.D: Debo hacer una pequeña rectificación, no “conduce” un coche japonés, lo pilota y hace volar cual conductor de rallye … con lo que desde aquí hago público que no me subo más para evitar así un ataque de nervios.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

礼轻情意重

Es curioso cómo una misma acción se puede interpretar como signo de agradecimiento, o bien como desprecio e indiferencia:

Imaginad que hacéis un regalo y el receptor del mismo no lo abre, ¿qué pensaríais?.
Personalmente preferiría que lo abriera en mi presencia, lo contrario lo consideraría un desprecio.

La costumbre china al recibir un regalo es precisamente eso, no abrirlo. En ese instante se quiere remarcar la gratitud por la agradable sorpresa y dar valor al gesto de regalar algo como muestra de amistad. Por ese motivo se agradece el regalo sin abrirlo, el detalle material es lo de menos.

Hay una expresión que describe muy bien esta costumbre: 礼轻情意重, viene a decir algo así como “el regalo es un detalle sin importancia pero el sentimiento es profundo ”.

Ahora que pienso … es una buena costumbre a adoptar para evitar situaciones embarazosas,  como cuando nos regalan una cartera y ponemos cara de “otra más, no sé qué hacer con tantas”; o bien cuando nos regalan una figura de porcelana para el recibidor, una colonia cuyo olor nos echa p’atrás, y un largo etcétera que todos, quien más o quien menos, tenemos en mente.

Sobre “el sentimiento profundo” de la figurita para el recibidor también se puede hablar largo y tendido … ¡qué mala leche tienen algunos al hacer regalos!

 

Posted in Uncategorized | Leave a comment

康乐大世界浴室

Antes de nada, quiero dejar bien claro que este artículo no lleva parte gráfica.

Que nooooooooooo, que no hay fotos …

Las circunstancias me han hecho descubrir estos días los 康乐大世界浴室, literalmente traducido sería “baños de ocio mundial”.

Me explico, he aprovechado estos días para seguir conociendo rincones de la China profunda y rural. Estoy en una casa en el campo donde hace un frío que pela. Como consecuencia de ello la instalación de agua caliente se ha congelado y está completamente inutilizable.

El primer día me bañé en un barreño, pero sinceramente, estas cosas mejor dejarlas para el verano.

Pues eso, que las circunstancias obligan y he descubierto en la ciudad más cercana los  康乐大世界浴室.  Antes de ir la primera vez pensaba que sólo eran duchas públicas. La realidad es que son mucho más. Son centros donde poder pasar una mañana, tarde o velada con amistades o familia.

En la primera planta hay unas salas grandes con duchas, tres piscinas a diferentes temperaturas, 38, 42 y 44 grados, camas de masaje, vestuarios y sauna. ¡Qué sensación tan agradable, con lo que lo odio en verano, poder sudar un poco con el frío que hace por estos lares! – Con todo lo que me cachondeé del Padre Miguel cuando era un niño, riéndome a carcajada limpia de sus calzones largos, y resulta que este invierno he comprado cuatro conjuntos, y sólo me los quito para ducharme y ponerme otro limpio -.

El primer día pensé que ahí acababa la cosa, equivocado estaba. De hecho me sorprendió ver que era el único que se volvía a vestir de calle, mientras los demás se ponían una especia de pijama que les proporcionaban en el mismo local.

El segundo encontré la respuesta. Me invitaron a ver el edificio y comer unas frutas. Descubrí todo un mundo: barbería en la segunda planta, y en la tercera salas de billar, salas donde ver la tv o echarse una siesta y restaurante buffet. Todo por un precio más que razonable, no necesariamente más caro que una cena en un restaurante.

El primer día tuvo su cosa. En grandes ciudades o zonas más urbanas están más que acostumbrados a ver extranjeros, pero no es el caso de la China profunda, como llamo a muchos de los sitios por donde me muevo. El oído ya se ha acostumbrado a escuchar el comentario que hacen muchos transeúntes cuando se cruzan conmigo por la calle: 外国人 o 老外 – algo así como: ¡mira, un extranjero! -. Eso sí, en ningún momento ha sido en sentido despectivo, ni mucho menos. Los más osados me saludan con un “Hello!”, acompañado siempre de una enorme sonrisa.

Si esto me pasa en la calle, no es difícil imaginar el primer día que aparecí en el 康乐大世界浴室. Un extranjero … ¡en pelotas!. Alguno se sintió aliviado al ver que, a pesar de ser extranjero, no desciendo del caballo … pues eso, que los tópicos no son más que eso, tópicos.

Ahora casi soy un habitual, he ido tres veces. Ya nos echamos nuestros parlaos y todo el mundo ya conoce mi vida y milagros. Lo dicho, esto es como un patio de vecinas y todo se sabe y comenta … ¡¡¡ no veas, un extranjero en el 康乐大世界浴室 !!!

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Centenario

Hace pocas semanas, paseando por la calle antes de ir a cenar, presencié una escena que me llamó la atención e hizo detenerme un rato presenciándola. En todas las horas de paseos y caminatas que llevo acumuladas en China era la primera vez que lo veía, tanto cuando estuve en Beijing como ahora en la provincia de Jiangsu.

Vi unos monjes budistas en coro en forma de U cantando ante una especie de altar. A las voces de los monjes acompañaban un instrumento de viento muy parecido a una gralla o una dulzaina y un órgano.

Para los que estén algo metidos en temas de budismo, decir que los monjes llevaban el hábito de color amarillo. En función de la rama de budismo que practican llevan el hábito de un color u otro.

El altar estaba presidido por una foto antigua en blanco y negro, a la que se ofrecían flores, incienso, arroz y varias frutas. La gente que presenciaba la ceremonia cogía unos papeles, los incendiaban y hacían tres reverencias.

Quise mantener cierta distancia y respeto a la ceremonia, por lo que no hice fotos, ni quise interrumpir a los asistentes a base de preguntas. Sólo hice una, la foto me parecía demasiado antigua para ser la de una persona recién fallecida. Lo que conmemoraban esa tarde era el centenario de su nacimiento.

Posted in Uncategorized | Leave a comment